Font Size
John 4:15-17
New English Translation
John 4:15-17
New English Translation
15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw[a] water.”[b] 16 He[c] said to her, “Go call your husband and come back here.”[d] 17 The woman replied,[e] “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said,[f] ‘I have no husband,’[g]
Read full chapterFootnotes
- John 4:15 tn Grk “or come here to draw.”
- John 4:15 tn The direct object of the infinitive ἀντλεῖν (antlein) is understood in Greek but supplied for clarity in the English translation.
- John 4:16 tc Most witnesses have “Jesus” here, either with the article (אc C2 D L Ws Ψ 086 M lat) or without (א* A Θ ƒ1,13 al), while several significant and early witnesses lack the name (P66,75 B C* 33vid). It is unlikely that scribes would have deliberately expunged the name of Jesus from the text here, especially since it aids the reader with the flow of the dialogue. Further, that the name occurs both anarthrously and with the article suggests that it was a later addition. (For similar arguments, see the tc note on “woman” in 4:11).
- John 4:16 tn Grk “come here” (“back” is implied).
- John 4:17 tn Grk “answered and said to him.”
- John 4:17 tn Grk “Well have you said.”
- John 4:17 tn The word order in Jesus’ reply is reversed from the woman’s original statement. The word “husband” in Jesus’ reply is placed in an emphatic position.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.